COMING SOON: NEW LOOK, MORE ADVENTURES
ISA/TEAN has been part of the WorldStrides family for years, and now, we’re making it official! See what’s in store for us this fall as we unveil our new look and website. Learn More.
Course Description
-
Course Name
Translation: English to Spanish
-
Host University
Universidad de Granada
-
Location
Granada, Spain
-
Area of Study
Spanish
-
Language Level
Intermediate, Advanced
-
Contact Hours
22.5 -
Recommended U.S. Semester Credits1
-
Recommended U.S. Quarter Units2
Hours & Credits
-
Overview
Descripción general
Los cursos de traducción del CLM prestan atención a los nuevos enfoques de aprendizaje de idiomas que ven las actividades de traducción e interpretación como un instrumento para el desarrollo de la competencia comunicativa y las destrezas de mediación. Este curso de 22.5 horas pretende familiarizar al alumno con las principales técnicas de traducción, se concentra en algunas áreas del análisis contrastivo entre el español y el inglés que presentan un mayor desafío para el traductor y ofrece una variedad de textos para la práctica.
Programa de contenidos
SECCIÓN I: Técnicas de traducción
Presentación y práctica de las principales técnicas o estrategias de traducción (ampliación y compresión lingüística, transposición, modulación, etc.)
SECCIÓN 2: Ejercicios de traducción
Análisis contrastivo inglés/español de algunos aspectos léxicos y gramaticales y práctica de los mismos a través de la traducción (tiempos verbales, falsos amigos, orden de los complementos del nombre, preposiciones, puntuación, etc.)
SECCIÓN 3: Proyectos de traducción
Selección de diferentes tipos de textos para traducir.
Actividades
Durante el curso se combinarán sesiones de presentación y reflexión de diferentes conceptos relacionados con el proceso de traducción, así como talleres de corrección de errores. Las dinámicas de trabajo serán variadas: por lo general, el docente dirigirá (en español o en inglés) el trabajo de la asamblea pero también los alumnos trabajarán en grupos elaborando y comparando sus traducciones. Durante las clases, se permitirá el uso de todos los dispositivos electrónicos (ordenadores, tabletas, teléfonos inteligentes) que puedan servir a los alumnos como herramienta para sus traducciones.
Evaluación
Para tener derecho a ser evaluado es obligatoria la asistencia al 80% de las clases
PARTICIPACIÓN: 20%
Además de asistir regularmente a clase, se pide que el alumno participe de forma activa en el desarrollo del curso y en clase. Las calificaciones serán de 5 a 10, como sigue:EVALUACIÓN CONTÍNUA: 40%
Cuatro proyectos de traducción realizados a lo largo de mes fuera de clase en grupos de 3/4 personas. Para estos proyectos se seguirá un proceso de corrección en dos fases. Durante el curso se entregará a los estudiantes una guía de elaboración de los proyectos que incluirá el sistema de corrección y calificación de cada uno de ellos.EVALUACIÓN FINAL: 40%
Examen final, individual, sin diccionario, con una selección de frases traducidas durante el curso en las secciones 1 y 2.Bibliografía
Es obligatorio comprar el cuadernillo de la asignatura a la venta en la Conserjería del CLM por 5 euros.
Otras referencias recomendadas son:
Mundos en palabras. Learning advanced Spanish through translation. Routledge, 2018
www.wordreference.com Diccionario que utiliza la base de datos del Collins.
www.linguee.com Diccionario y base de datos de traducciones en línea
www.rae.es Portal de la Real Academia de la Lengua
www.fundeu.es Página para resolver dudas frecuentes de lengua española